Estudi lexicogràfic d'El Preu de l'Amor, una traducció de Josep Carner
Texto Completo
Compartir
Aquest treball pren com a objecte d’estudi una novel·la “postergada” de Josep Carner, El preu de l’amor (1919). L’original anglès és The Price of Love (1914), del novel·lista britànic Arnold Bennett. A través del dilatat buidatge lèxic i fraseològic que es desprèn de l’estudi de la traducció carneriana, i comparant el terme anglès amb l’opció que escull l’autor català, es podrà cavil·lar quin lèxic empra passat pel filtre de la seva capacitat
creadora i de la seva imaginació d’alta volada. Altrament, i en termes més generals, es podrà reflexionar sobre quina llengua literària anhelaven els escriptors noucentistes compromesos amb el renovellament i l’enriquiment de la llengua catalana en una fase molt concreta del moviment en qüestió