La traduzione della "Somme le roi" tra Occitania e Catalogna: primi sondaggi
dc.contributor.author
dc.date.accessioned
2022-02-04T09:41:20Z
dc.date.available
2022-02-04T09:41:20Z
dc.date.issued
2021
dc.identifier.issn
1575-5568
dc.identifier.uri
dc.description.abstract
This paper aims at updating the scholarship on the 14th-century Catalan translation of the French moral compendium known as Somme le roi. The relevant similarities between the texts demonstrate that the Catalan version directly depends on the Occitan translation, known as Libre de vicis et de vertutz. Therefore, the paper illustrates both the Catalan and the Occitan textual traditions and compares the results of my critical edition of the Libre de vicis et vertutz with Wittlin’s study (1983) on the Catalan text. This examination will focus on two main critical issues: the reductio ad unum of all the Catalan manuscripts and the choice to include a Catalan manuscript in the Occitan recensio
Il presente lavoro mira a fornire nuovi appunti sulle conoscenze circa la traduzione catalana della Somme le roi, compendio morale francese composto nel 1279 dal domenicano Frère Laurent e di grande successo lungo tutto il xiv secolo. Le forti analogie con la versione occitanica della Somme, nota anche come Libre de vicis et de vertutz, lasciano presumere che il testo catalano discenda proprio dalla traduzione occitana e non dall’originale francese. Il caso di studio è reso difficile dalla mancanza di lezioni erronee imputabili al processo di traduzione e dalle complicazioni imputabili alla probabile concomitanza di più fonti, in occitano e in francese, dietro l’allestimento della versione catalana. In ragione di ciò, il contributo si sofferma a illustrare le due tradizioni testuali – catalana e occitana – mettendo a confronto i dati tratti dall’edizione critica del Libre de vicis et vertutz, di futura pubblicazione, con lo studio di Wittlin (1983) sul testo catalano. Il discorso si concentra principalmente su due questioni cruciali: la reductio ad unum dei testimoni catalani e la scelta di includere nella recensio occitana un testimone trascritto in catalano
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
ita
dc.publisher
Universitat de Girona
dc.relation.isformatof
Reproducció digital del document publicat a: http://dx.doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v20i0.22744
dc.relation.ispartof
Mot so razo, 2020, Vol. 19, p.
dc.relation.ispartofseries
Volum 20 (MSR)
dc.rights
Tots els drets reservats
dc.subject
dc.title
La traduzione della "Somme le roi" tra Occitania e Catalogna: primi sondaggi
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.identifier.doi
dc.type.peerreviewed
peer-reviewed
dc.identifier.eissn
2385-4359