Traduir Oscar Wilde: vicissituds pràctiques i implicacions teòriques
dc.contributor.author
dc.date.accessioned
2013-09-16T09:54:59Z
dc.date.available
2013-09-16T09:54:59Z
dc.date.issued
2012
dc.identifier.issn
1138-5790
dc.identifier.uri
dc.description.abstract
A partir d’uns quants entrebancs en la tasca de la traducció al català de l’obra An Ideal Husband d’Oscar Wilde (anomenats 'anècdotes'), s’observen i s’analitzen determinats conceptes teòrics sobre la traducció i algunes consideracions generals sobre l’especificitat de la traducció teatral (dites 'categories'), com són els de funcionalitat, representabilitat, fluïdesa, visibilitat, equivalència, reescriptura, fidelitat, adequació, acceptabilitat o estrangerització. La consideració d’aquests valors manejats per la teoria de la traducció entra aquí en diàleg amb les vicissituds de la pràctica de la traducció dramàtica, diàleg del qual resulta una reafirmació d’alguns d’aquests valors i, per contra, l’evidència de l’escassa productivitat (almenys amb caràcter universal) d’alguns altres
From the verification of a few obstacles in the task of the translation of Oscar Wilde’s An Ideal Husband (called 'anecdotes') into Catalan, some theoretical concepts about translation and some general considerations on the specificity of the theatre translation (named 'issues') are examined and analyzed — concepts as functionality, performability, fluency, visibility, equivalence, rewriting, faithfulness, adequacy, acceptability or foreignization. The account of these values used by the theory of translation establishes here an open dialogue with the challenges caused by the practice of drama translation. In consequence, some of these values are reaffirmed, and on the contrary, it is made evident the poor output (if universally considered) of some other
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
cat
dc.publisher
Universitat Autònoma de Barcelona
dc.relation.ispartof
Quaderns: revista de traducció, 2012, núm. 19, p. 373-385
dc.relation.ispartofseries
Articles publicats (D-FLC)
dc.rights
Attribution-NonCommercial 3.0 Spain
dc.rights.uri
dc.title
Traduir Oscar Wilde: vicissituds pràctiques i implicacions teòriques
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.embargo.terms
Cap
dc.type.version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion