Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
dc.contributor.author
dc.date.accessioned
2024-03-05T12:14:45Z
dc.date.available
2024-03-05T12:14:45Z
dc.date.issued
2024
dc.identifier.uri
dc.description.abstract
The article offers a reading of the epistolary between Joan Sales and Bernard Lesfargues, which can be consulted in the Digital Document Repository of the Autonomous University of Barcelona. These two men of letters corresponded for about twenty years. The starting point was Lesfargues' translation into French of Sales' novel Uncertain Glory, but, beyond this fact, the correspondence allows us to know, firstly, Sales' work methodology as a translator-creator; secondly, it contains important reflections to both authors on their conception of anthologies; finally, the letters show how both acted as cultural bridges in order to enrich and widen the respective literatures: Catalan, Occitan and French
Cet article propose une lecture de la correspondance entre Joan Sales et Bernard Lesfargues, qui peut être consultée au dépôt de documents numériques de l'Université Autonome de Barcelone. Ces deux hommes de lettres ont correspondu pendant une vingtaine d'années. Le point de départ était la traduction en français par Lesfargues du roman Gloire incertaine de Sales, mais, au-delà de ce fait, la correspondance permet de comprendre, d'une part, la méthodologie de travail de Sales en tant que traducteur recréateur ; d'autre part, elle contient d'importantes réflexions des deux auteurs sur leur conception des anthologies ; enfin, les lettres montrent comment ils ont tous deux agi comme des ponts culturels dans le but d'enrichir et d'élargir leurs littératures respectives: catalane, occitane et française
Aquest article ofereix una lectura de l’epistolari entre Joan Sales i Bernard Lesfargues, consultable al Dipòsit Digital de Documents de la Universitat Autònoma de Barcelona. Aquests dos homes de lletres es van cartejar durant una vintena d’anys. El punt de partida va ser la traducció que Lesfargues va fer al francès de la novel·la Incerta glòria, de Sales, però, més enllà d’aquest fet, la correspondència permet conèixer, en primer lloc, la metodologia de treball de Sales com a traductor recreador; en segon lloc, conté reflexions importants dels dos autors sobre la seva concepció de les antologies; finalment, les cartes posen en evidència com tots dos van exercir com a ponts culturals amb la finalitat d’enriquir i eixamplar les literatures respectives: catalana, occitana i francesa
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
cat
fra
dc.publisher
Université Paul-Valéry (Montpellier III), Recherches sur les Suds et les Orients (ReSO) et CIRDOC (Institut occitan de cultura)
dc.relation.isformatof
Reproducció digital del document publicat a: https://plumas.occitanica.eu/1120
dc.relation.ispartof
© Plumas: estudis de literatura d'òc modèrna e contamporenèa, 2024, núm. 4
dc.relation.ispartofseries
Articles publicats (D-FLC)
dc.rights
Tots els drets reservats
dc.title
Apropant Catalunya i Occitània: una lectura de l'epistolari Sales - Lesfargues
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.identifier.idgrec
036638
dc.identifier.eissn
2967-7734