Reflections on the Circulation of Wisdom Literature in Late Medieval Aragon and Castile
dc.contributor.author
dc.date.accessioned
2024-02-07T10:55:49Z
dc.date.available
2024-02-07T10:55:49Z
dc.date.issued
2023
dc.identifier.issn
1575-5568
dc.identifier.uri
dc.description.abstract
This article studies three stages in the circulation of wisdom literature in Aragon and Castile in the later Middle Ages: 1) Origins: wisdom texts in romance were preceded by texts in Arabic, Hebrew and Latin. By the time these romance texts appeared there was a highly developed (in terms of aids for the reader) of florilegia in Latin which, often dependent on other florilegia, preserved a wide range of authors, both familiar and rare. 2) Manuscript context: a conspectus of the manuscripts in which the vernacular texts are found suggests that scribes (or perhaps rather editors) had a sense of what defined wisdom as a genre. 3) Consumption: the article concludes with the use which romance authors made of the Latin florilegia and testifies to the function of these florilegia as a network of knowledge
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
eng
dc.publisher
Universitat de Girona
dc.relation.ispartof
Mot so razo, 2023, vol. 21, p. 25-37
dc.relation.ispartofseries
Volum 22 (MSR)
dc.rights
Reconeixement-NoComercial 4.0 Internacional
dc.rights.uri
dc.title
Reflections on the Circulation of Wisdom Literature in Late Medieval Aragon and Castile
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.identifier.doi
dc.type.peerreviewed
peer reviewed
dc.identifier.eissn
2385-4359