Un relat fundador de literatura moderna en llengua hebrea: En el cor dels mars (בִּלְבַב יַמִּים), de X. Y. Agnon (ש״י עגנון). Traducció de l'hebreu i estudi hermenèutic
dc.contributor.author
dc.date.accessioned
2024-01-24T13:16:33Z
dc.date.available
2024-01-24T13:16:33Z
dc.date.issued
2023-12-20
dc.identifier.issn
1138-5561
dc.identifier.uri
dc.description.abstract
This article presents the first full translation into Catalan of In the heart of the seas (בִּלְבַב יַמִּים), a story by the winner of the 1966 Nobel Prize for Literature S. Y. Agnon (ש״י עגנון), which ushered in the Hebrew language's modern literary tradition. The article also includes an introductory essay that attempts to provide some of the main keys to interpreting the tale. Written in 1926 and first published in its entirety in 1934, In the heart of the seas tells the story, using a unique and surprising stylistic and linguistic approach, of a journey from the centre of European Hasidism (the city of Buchach, in the part of the region of Galicia lying in modern-day Ukraine) to the Land of Israel. In the heart of the seas has already been translated into languages such as English, French, Italian, Spanish, Romanian, Swedish and Yiddish; here, we offer its first ever translation into Catalan
Aquest article presenta, per primera vegada en llengua catalana, la traducció íntegra del relat En el cor dels mars ( בִּלְבַב יַמִּים ), del premi Nobel de Literatura (1966) X. Y. Agnon ( ש״י עגנון ), així com un assaig d’interpretació que intenta proporcionar algunes de les principals claus de lectura d’aquest text, que inaugura la tradició literària moderna en llengua hebrea. Escrit el 1926 i publicat íntegrament per primera vegada el 1934, En el cor dels mars relata, en un model estilístic i lingüístic únic i sorprenent, un viatge des del cor de l’hassidisme europeu (la ciutat de Buchach, a la Galítsia avui ucraïnesa) fins a la Terra d’Israel. Aquesta obra, que ja disposava de traduccions en llengües com l’anglès, el francès, l’italià, el castellà, el romanès, el suec o l’ídix, veu aquí per primera vegada la llum en llengua catalana
dc.format.extent
87 p.
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
cat
dc.publisher
Institut d'Estudis Catalans. Societat Catalana d'Estudis Hebraics
dc.relation.isformatof
Reproducció digital del document publicat a: https://doi.org/10.2436/20.1006.01.89
dc.relation.ispartof
Tamid : Revista Catalana Anual d'Estudis Hebraics, 2023, núm. 18, p. 141-227
dc.relation.ispartofseries
Articles publicats (D-FS)
dc.rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)
dc.rights.uri
dc.source
Ferrer Costa, Joan Ponsatí-Murlà, Oriol 2023 Un relat fundador de literatura moderna en llengua hebrea: En el cor dels mars (בִּלְבַב יַמִּים), de X. Y. Agnon (ש״י עגנון). Traducció de l'hebreu i estudi hermenèutic Tamid : Revista Catalana Anual d'Estudis Hebraics 18 141 227
dc.title
Un relat fundador de literatura moderna en llengua hebrea: En el cor dels mars (בִּלְבַב יַמִּים), de X. Y. Agnon (ש״י עגנון). Traducció de l'hebreu i estudi hermenèutic
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.identifier.doi
dc.identifier.idgrec
037651
dc.type.peerreviewed
peer-reviewed
dc.identifier.eissn
2013-4029