Mass media contra bandolers: 'A foc i a sang' o Serrallonga i l'últim plec en català
dc.contributor.author
dc.date.accessioned
2022-01-14T11:08:34Z
dc.date.available
2022-01-14T11:08:34Z
dc.date.issued
2021-12-21
dc.identifier.issn
2173-0695
dc.identifier.uri
dc.description.abstract
The only surviving pamphlet in Catalan on the outlaw Joan Sala, alias Serrallonga, published in Barcelona in 1634, is the last known Catalan-language pamphlet on the subject of banditry and is an example of how feelings toward such outlaws depended on the language employed, the intended readers and, ultimately, the publishers' purposes. Controlled or encouraged by the authorities, the Catalan verse in this pamphlet ―meant for readers engrossed by the phenomenon― is overwhelmingly negative towards Serrallonga. In contrast, Spanish-language pamphlets printed in Barcelona at the time of his capture in 1633, and another published in Madrid in 1635, sparked a growing idealization of the bandit, partly in parallel to a similar trend in Baroque literature. The Spanish verse printed in Barcelona was likely aimed at a very different readership within Catalonia, or else exported beyond Catalan territory. The text of the 1634 Catalan pamphlet is published in Appendix I. The circumstances of Serrallonga's capture on October 31, 1633, are discussed in Appendix II
El pliego en catalán publicado en Barcelona en 1634 sobre el malhechor, Joan Sala, alias Serrallonga –el último en lengua catalana de temática bandolera–, nos permite observar la distinta visión que se ofrece de la figura del bandido en función de la lengua de publicación, que es como decir del destinatario, y, en último término, del objetivo del promotor.
Los pliegos poéticos en catalán, propiciados o al menos controlados por las autoridades y dirigidos a un público inmerso en el fenómeno del bandolerismo, no se permiten expresión alguna de simpatía por el bandido. A diferencia de los pliegos impresos en castellano en Barcelona en 1633 con motivo de la captura de Serrallonga o del estampado en Madrid en 1635, en el de 1634 no se refleja ningún tipo de elogio. Los pliegos castellanos, en cambio, sea porque se dirigen a un público distinto en Cataluña de aquel que recibía el impreso catalán, sea porque se publican en Barcelona para ser exportados fuera del territorio catalán, inician una línea de creciente idealización del bandolero, paralela en parte a la de la literatura culta barroca.
En el Apéndice I se edita el texto del pliego catalán de 1634. Y en el Apéndice II se reflexiona sobre las circunstancias de la captura del bandolero el 31 de octubre de 1633
dc.format.extent
46 p.
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
cat
dc.publisher
Universidad de Jaén
dc.relation.isformatof
Reproducció digital del document publicat a: https://doi.org/10.17561/blo.vextra4.6331
dc.relation.ispartof
Boletín de Literatura Oral, 2021, núm. 4, p. 81-126
dc.relation.ispartofseries
Articles publicats (D-FLC)
dc.rights
Reconeixement 4.0 Internacional
dc.rights.uri
dc.source
Valsalobre, Pep 2021 Mass media contra bandolers: 'A foc i a sang' o Serrallonga i l'últim plec en català Boletín de Literatura Oral 4 81 126
dc.subject
dc.title
Mass media contra bandolers: 'A foc i a sang' o Serrallonga i l'últim plec en català
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.identifier.doi
dc.identifier.idgrec
034386
dc.type.peerreviewed
peer-reviewed
dc.identifier.eissn
2173-0695