Un manuscrit perdut: el "Breviari d’amor" català de la Biblioteca del Palau
dc.contributor.author
dc.date.accessioned
2020-11-18T13:03:45Z
dc.date.available
2020-11-18T13:03:45Z
dc.date.issued
2018
dc.identifier.issn
1575-5568
dc.identifier.uri
dc.description.abstract
Among the lost manuscripts of the Library of the Palau Reial Menor in Barcelona, there was a volume containing the Catalan translation of Matfre Ermengaud’s Breviari d’amor and Anselm Turmeda’s Llibre dels bons amonestaments. Although this manuscript cannot be currently examined, two secondary sources remain. The aim of this paper is to offer the palaeographic transcription and the edition of Emengaut’s fragment, accompanied by a comparative study regarding the other manuscripts of the Catalan tradition. The Palau witness manuscript is essential to understand the diffusion of this encyclopaedic work as it is the earliest dated Breviari
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
cat
dc.publisher
Universitat de Girona
dc.relation.ispartofseries
Volum 17 (MSR)
dc.rights
L'accés als articles a text complet inclosos a RACO és gratuït, però els actes de reproducció, distribució, comunicació pública o transformació total o parcial estan subjectes a les condicions d'ús de cada revista i poden requerir el consentiment exprés i escrit dels autors i/o institucions editores
dc.source
RACO (Revistes Catalanes amb Accés Obert)
dc.subject
dc.title
Un manuscrit perdut: el "Breviari d’amor" català de la Biblioteca del Palau
dc.type
info:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRights
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.type.version
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.identifier.doi
dc.identifier.eissn
2385-4359