Studia Aurea, vol. 04 (2010)
http://hdl.handle.net/10256/9885
2025-06-26T17:37:59ZMiguel Mai y Antonio Sebastiano Minturno en la corte de Carlos V
http://hdl.handle.net/10256/9920
Miguel Mai y Antonio Sebastiano Minturno en la corte de Carlos V
Bellsolell Martínez, Joan
This text is about how the Italian renaissance cultural world had in Carlos V emperor court a way where to get into Hispanic Kingdoms. The example presented here is unknown case until today because had never been related to the characters of Miguel Blai, Emperor’s chancellor, with Antonio Sebastiano Minturno, a prominent humanist bishop of the first half of the seventeenth century Neapolitan. Through collected letters between both establish a better context of the past days spent by the imperial court in the city of Naples during 1535 and 1536; El presente estudio es solo una muestra más de las múltiples formas en que la cultura renacentista italiana penetró en la corte del emperador Carlos V y, a través de ella, en los reinos hispánicos. El ejemplo que presentamos es un caso desconocido hasta hoy pues nunca se había puesto en relación a personajes como Miguel Mai, Canciller del Emperador, y a Antonio Sebastiano Minturno, obispo y humanista destacado de la primera mitad del siglo XVI napolitano. A través del epistolario de ambos tratamos de reconstruir algunos detalles de los días en que la corte imperial visitó la ciudad de Nápoles, a finales de 1535 y principios de 1536
2010-01-01T00:00:00ZLa biblioteca oriental de Francisco de Herrera Maldonado
http://hdl.handle.net/10256/9919
La biblioteca oriental de Francisco de Herrera Maldonado
Londoño Rendón, Marcela
The European view of the East is built upon a literary tradition that began to take form after the first Portuguese travels to other continents. Some of the works written in the first decades of the seventeenth century would shape for centuries the Western outlook of China and Japan. This article studies this textual tradition and its relevance for Early Modern European educated circles by examining a compilation of works devoted to Eastern lands and peoples made by Francisco de Herrera Maldonado. Herrera published this catalogue of books in the prologue of the Spanish translation of Mendes Pinto’s Peregrinaçam, one of the most important contemporary Portuguese historical accounts of discoveries. Herrera’s orientalist library reveals, among other things, the crucial role played by religious orders in the making of the Western images of the others and especially of others from the East; La imagen europea de oriente es un proceso de construcción textual que se inició después de los primeros viajes portugueses a otros continentes. En las primeras décadas del siglo XVII ya se habían escrito las obras paradigmáticas que determinarían durante siglos la percepción occidental de China y Japón. Este artículo analiza el carácter de los textos que informaban sobre el tema a la Europa culta, a través del catálogo bibliográfico que recogió Francisco de Herrera Maldonado en su traducción de un texto portugués capital en la época de los descubrimientos. Su estudio nos remite inevitablemente al papel fundamental que cumplieron los escritores de las diferentes órdenes religiosas en la tarea de creación de imágenes del otro
2010-01-01T00:00:00ZLectores de Saavedra Fajardo en la Alemania ilustrada: Leipzig y la traducción alemana de Locuras de Europa
http://hdl.handle.net/10256/9918
Lectores de Saavedra Fajardo en la Alemania ilustrada: Leipzig y la traducción alemana de Locuras de Europa
Boadas Cabarrocas, Sònia; Gernert, Folke
This paper studies the reception of the Spanish writer Diego de Saavedra Fajardo in 18th century Germany. Several of his works were translated and printed there at the time. Through the analysis of the prologue preceeding the German translation of Locuras de Europa we learn many details about the editorial universe of the Enlightenment in Leipsic. Also of interest in this translation are the historical and political constellation that originated the publication of this work of Saavedra Fajardo; Se analiza la recepción de Diego de Saavedra Fajardo en la Alemania ilustrada del siglo XVIII, donde se imprimieron y tradujeron algunas obras de este autor. A través del análisis del prólogo que precede la edición alemana de Locuras de Europa, conoceremos el universo editorial que impulsó su aparición en Leipzig y la conyuntura histórico-político que lo propició
2010-01-01T00:00:00ZCuatro notas inéditas sobre el clasicismo de Garcilaso en sus sonetos
http://hdl.handle.net/10256/9917
Cuatro notas inéditas sobre el clasicismo de Garcilaso en sus sonetos
Morros, Bienvenido
The author offers readings of Sonnets X, XII and VII, and of Canción V, reinterpreting them in the light of a number of Classical sources that have not previously been taken into account; El autor vuelve sobre los sonetos X, XII, VII, y la canción V, para reinterpretarlas a la luz de varias fuentes clásicas todavía no consideradas
2010-01-01T00:00:00Z